Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать
Кстатида, а как называть вокзалы в стимпанконутых произведениях? Слово-то происходит от лондонского парка и к ж/д имеет отношение только у нас. Как еще можно назвать рэйлвэй стэйшн? Станция? Платформы?
Я об этом задумался, когда увидел, что "Вокзал потерянных снов" — это самовыдумка расейских переводчиков. Оригинал: Perdido Street Station.
Камрады, как это можно перевести?![:hmm:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/10098045.gif)
Я об этом задумался, когда увидел, что "Вокзал потерянных снов" — это самовыдумка расейских переводчиков. Оригинал: Perdido Street Station.
Камрады, как это можно перевести?
![:hmm:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/10098045.gif)
Ну да, в принципе. Но чертово левое полушарие брыкается почему-то.
Блин, Perdido — это по-испански